Who are we?

Leave your projects in expert hands

Your project is very valuable

Lenguaje Visual Lenguaje Visual was founded on July 28, 1999. We are an established, professional, updated and innovative company that meets broadcast quality standards in all of its services to the complete satisfaction of our customers and partners.

Over this time, we have worked with major film and television distributors in Mexico and abroad, as well as various advertising agencies, private companies, and government institutions.

We are proudly about to be 20 years old, and we work daily to keep updated with respect to the ever-changing entertainment world.

Languages

We offer the highest quality services in all our translations from any language into Spanish and / or vice versa, all our translations are done by qualified/certified/graduate translators and / or native Mexican and foreign professionals.

The fact someone speaks English does not make him/her a translator, do not leave your projects in the hands of inexperienced people.

Add to your Project QUALITY.

If the target language of your translation is not here, please contact us.

We offer you around 200 languages in all our projects, giving you immediate response.

E-mail: contacto@lenguajevisual.tv

 BASICS:

Others:

Services

Closed captioning became relevant in the audiovisual world because it allows deaf or the hearing impaired to understand any program.

It supports learning a different language or the native tongue itself.

It is an extra feature to videos exhibited in very noisy environments where the audience needs to know relevant information.

Lenguaje Visual has the experience and the requirements established by Netflix and Amazon, among others.

Contact us.

Our service, both simultaneous or consecutive interpretation, has been widely accepted among our clients.

Unlike our competitors, we offer a wide range of voices so that our clients choose the best option for their project.

Todos nuestros intérpretes/traductores cuentan con un amplio dominio del idioma, garantizando que todas las conferencias o programas televisivos, sean comprensibles para el público.

Ask for our full-service package(Interpreter/Booth rental/Radio receivers)

Contact us.

Our voices set the pace, melody, style, dynamic and personality of your training or product videos and everything that needs to be voiced-over.

This complements our Dubbing service.

We have a wide range of voice so you choose the best for your project.

Contact us.

All translations are made by experienced and CERTIFIED TRANSLATORS:

Subtitulamos: películas, series televisivas, documentales, telenovelas, óperas, conferencias, programas médicos, financieros, corporativos, de capacitación, motivacionales, religiosos, video juegos, etc.

The 21st century has brought some changes regarding grammar in Spanish. This calls for a rigorous copyediting in the Subtitling and

Translation process; we have specialized and updated personnel in this discipline.

Thanks to our clients’ trust, we entered the film market (Theatrical), offering quality and accessible rates.

We have a great team of voice-over actors, broadcasters and dubbing directors; all highly qualified and renowned in this industry.

Our dubbing service includes: Actors, audio cabin, direction, translation, adaptation, quality control, and above all, amazing rates.

We offer a wide range of voices, always on the tone scale equivalent to that of the original language.

The pronunciation and vocabulary we use are of Neutral Spanish, so you can show your projects in various Latin American speaking countries.

Thanks to our clients’ trust, we entered the film market (Theatrical), offering quality, a timely delivery and accessible rates.

Don't look any further, we can help you create your CCSL or your Spotting Lists for your projects in English or Spanish. 

 

The CCSL is the paper representation of your project, it includes dialogues, characters, time codes, scenes' descriptions, graphics, etc. We can deliver it in any format that you need. 

 

The Spotting List is the transcription of your film in your language with time code. 

 

Other than legal purposes, both function as guides for subtitling and dubbing. 

Flashmobs

Video Clips

Corporate Videos

Educational

Institutional

TV Spots

Although the demand is low, Lenguaje Visual offers you encoding and authoring services which final product is the delivery of a DVD or BLU-RAY master for replication.

Unlike our competitors, we offer a comprehensive service which includes: Subtitles, Dubbing and Duplication.

Contact us, we will add our quality, service, price and delivery time to the success of your projects.

The means is the message, and we want to transmit yours in a way your product and / or service sells.

Leave your production in our hands. From the creation to the transmission of your product or service, we guarantee the public will listen to it or watch it.

DCP is the set of compressed and encrypted files that encompass the digital film. This way, your exhibitors will receive the complete package ready for digital projection in theaters.

It includes Subtitles for DCP.

Or if you want to do the DCP alone, we also offer the Subtitles to insert it into this format.

Contact us for more information.

Leave your projects in expert hands

Your project is very valuable.

 

QUALITY

SERVICE

TIMELY DELIVERY

Our Work

Theatrical Subtitles

 

initial image

 Gretel & Hansel

initial image

Child's Play

initial image

Hotel Mumbai

initial image

Where'd You Go, Bernadette

initial image

A Rainy Day in New York

initial image

  Hellboy 3

THEATRICAL DUBBING

 

initial image

 Gretel & Hansel

initial image

 Child's Play

initial image

Hotel Mumbai

initial image

Where'd You Go, Bernadette

CLOSED CAPTIONING

 

initial image

Diablo Guardián

initial image

Las Malcriadas

initial image

Mar de Plastico

initial image

Desaparecida, ¿quién era Olivia Zamora?

DVD AND BLU-RAY AUTHORING AND SUBTITLES

 

initial image

Penny Dreadful S2

initial image

Elementary S3

initial image

SUITS S2 Y S3

initial image

GOOD WIFE S6

initial image

Mad Men S4

SIMULTANEOUS INTERPRETATION

 

initial image

Grammy Awards 2018

initial image

Billboard Music Awards 2018

initial image

Animal Nocturno. Interview with Freda Kelly (The Beatles’ assistant)

 

CONTACT